고전적인 헬라어”(Classical Greek)와 “코이네 헬라어”(Koine Greek) 종교개혁자 “마틴 루터”(1483-1546)는 1534년에 을 번역 출간했는데, 이것은 “원어”에서“유럽의 한 민족어”로 번역한 “최초의 완전한 성경 번역본”이었다. 루터는 히브리어와 헬라어를 친숙하게 알았고 독일어를 완벽하게 구사할 줄 알았다. 독일어 실력에 관한 한, 당대에 그와 견줄 만한 실력자가 아무도 없었다고 한다. 한편 그 당시에는 “사전”이란 것이 없었기에, 성경을 번역하던 중 뜻이 가장 잘 통하는 표현들을 찾아내려고 틈나는 대로 성 밖으로 나가 장터에서 농민들이 나누는 대화에 귀를 기울였다고 한다. “평민들이 쓰는 일상 대화” 속에서 적당한 단어를 찾아내기 위해서였다. 이것이 바로 “HochDeu..